詩のような午後に … Anemone – Thy flower – forevermore!
2022年 04月 22日
Summer for thee, grant I may be
When Summer days are flown!
Thy music still, when Whipporwill
And Oriole – are done!
For thee to bloom, I'll skip the tomb
And row my blossoms o'er!
Pray gather me –
Anemone –
Thy flower – forevermore!
Emily Dickinson
貴方の夏にしてください
夏の日々が 飛び去るとき
貴方の音楽になお
夜鷹とオリオールが 鳴き終わるとき
貴方のために咲けるよう
わたしは墓石を跳び越えて 花々を漕ぎ寄せる
どうか わたしを摘み集めてー
アネモネー
貴方の花 永遠に
翻訳 : 石倉和香子
今日は友人との心穏やかなひとときに、この詩を語った。
静かな午後に …
