詩の午後
2020年 06月 08日Pass to thy Rendezvous of Light,
Pangless except for us –
Who slowly ford the Mystery
Which thou hast leaped across!
光の待ち合わせの地へと 向かいなさい
苦しみは 残された者のみにー
わたしたちは 神秘の道をゆっくり渡る
あなたはそこを 跳び越えてしまったけれど
Emily Dickinson 石倉和香子 訳
天使のように利発で愛らしい甥のギブは腸チフスに罹り8歳で天に召されました。
この詩はギブの死を悼んだもの。
エミリは愛するギブの死後、心身共に衰弱し、その後回復することはなかったそうです。
アルバム【Emilie 永遠の旋律 A dateless - Melody - 】の中でこの詩を歌に♪
何度歌っても涙があふれます。
* 下の写真はギブの部屋